Friday, August 1, 2008
Mr.Children - 少年
世间知らずだった少年时代から
自分だけを信じてきたけど
心ある人の支えの中で
何とか生きてる现在の仆で
弱音さらしたり グチをこぼしたり
他人の痛みを 见て见ないふりをして
幸せすぎて大切な事が
解りづらくなった 今だから
歌う言叶さえも见つからぬまま
时间に追われ途方に暮れる
爱すべき人よ 君も同じように
苦しみに似た 想いを抱いてるの
STAY
何を犠牲にしても 守るべきものがあるとして
仆にとって今君が それにあたると思うんだよ
梦追い人は旅路の果てで
一体何を手にするんだろ
嘘や矛盾を両手に抱え
“それも人だよ”と悟れるの?
爱すべき人よ 君に会いたい
例えばこれが 恋とは违くても
STAY
仆が落ちぶれたら 迷わず古い荷物を舍て
君は新しいドアを 开けて进めばいいんだよ
STAY
何を犠牲にしても 手にしたいものがあるとして
それを仆と思うのなら もう君の好きなようにして
自分を犠牲にしても いつでも
守るべきものは ただ一つ
君なんだよ
いつでも 君なんだよ
莽撞无知的少年时期以来
一直都只相信自己
有心人的支持
让我能够支撑到现在
懦弱、抱怨
对别人的伤痛假装看不见
自己是如此幸福,对一些重要的事情
现在变得很难理解
甚至找不到合适的歌词
每天为了和时间赛跑而疲于奔命
珍爱的人呀,你是否也和我一样
堆积着痛苦的思念?
STAY
不管付出多少代价,人们都会有值得珍惜的东西
而对我来说那就是现在的你
追梦的人,在旅途的尽头
究竟能抓住些什么呢?
是否会双手握着谎言和矛盾
领悟到人的另一种活法?
珍爱的人呀,多想和你见面
哪怕彼此之间并不是爱情
STAY
如果我终于落魄,请你扔掉这包袱
打开新的大门,继续向前走
STAY
不管付出多少代价,人们都会有想要抓住的东西
如果要以我为代价,你可以不用顾忌
哪怕牺牲自己,无论何时
值得我珍惜的只有一个
那就是你
无论何时,都是你.
自分だけを信じてきたけど
心ある人の支えの中で
何とか生きてる现在の仆で
弱音さらしたり グチをこぼしたり
他人の痛みを 见て见ないふりをして
幸せすぎて大切な事が
解りづらくなった 今だから
歌う言叶さえも见つからぬまま
时间に追われ途方に暮れる
爱すべき人よ 君も同じように
苦しみに似た 想いを抱いてるの
STAY
何を犠牲にしても 守るべきものがあるとして
仆にとって今君が それにあたると思うんだよ
梦追い人は旅路の果てで
一体何を手にするんだろ
嘘や矛盾を両手に抱え
“それも人だよ”と悟れるの?
爱すべき人よ 君に会いたい
例えばこれが 恋とは违くても
STAY
仆が落ちぶれたら 迷わず古い荷物を舍て
君は新しいドアを 开けて进めばいいんだよ
STAY
何を犠牲にしても 手にしたいものがあるとして
それを仆と思うのなら もう君の好きなようにして
自分を犠牲にしても いつでも
守るべきものは ただ一つ
君なんだよ
いつでも 君なんだよ
莽撞无知的少年时期以来
一直都只相信自己
有心人的支持
让我能够支撑到现在
懦弱、抱怨
对别人的伤痛假装看不见
自己是如此幸福,对一些重要的事情
现在变得很难理解
甚至找不到合适的歌词
每天为了和时间赛跑而疲于奔命
珍爱的人呀,你是否也和我一样
堆积着痛苦的思念?
STAY
不管付出多少代价,人们都会有值得珍惜的东西
而对我来说那就是现在的你
追梦的人,在旅途的尽头
究竟能抓住些什么呢?
是否会双手握着谎言和矛盾
领悟到人的另一种活法?
珍爱的人呀,多想和你见面
哪怕彼此之间并不是爱情
STAY
如果我终于落魄,请你扔掉这包袱
打开新的大门,继续向前走
STAY
不管付出多少代价,人们都会有想要抓住的东西
如果要以我为代价,你可以不用顾忌
哪怕牺牲自己,无论何时
值得我珍惜的只有一个
那就是你
无论何时,都是你.
When You Are Old
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们过去的浓重的阴影;
多少人爱你年轻环畅的时候
爱慕你的美貌出于假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。
躬身在红光闪耀的炉火旁,
凄然的低语,爱为何消逝,
在头顶的山上他缓缓踱着步子,
将脸隐没在了群星之中。
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look
Your eyes had once,and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了,头白了,睡思昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们过去的浓重的阴影;
多少人爱你年轻环畅的时候
爱慕你的美貌出于假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。
躬身在红光闪耀的炉火旁,
凄然的低语,爱为何消逝,
在头顶的山上他缓缓踱着步子,
将脸隐没在了群星之中。
Subscribe to:
Comments (Atom)
